02 marzo, 2017

¡No soy nadie! ¿Quién eres tu? I'm Nobody! Who are you? - Adaptación musical de un poema de Emily Dickinson


Junto con Wild Nights este es, sin duda, uno de los poemas más conocidos de Emily Dickinson, escritos en su primera época. Un carácter, una fuerza y una expresividad únicas que te transportan a ella nada más comenzarlo a leer.
Como en todos sus poemas cada frase lleva su impronta, algo que sin pretenderlo siempre hacen los mejores artistas.

Agradezco a la editorial Sabina por permitirme hacer uso de la traducción de sus poemas. Así como a las autoras, de los tres volúmenes de la edición bilingüe, Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas http://www.sabinaeditorial.com/

Portfolio 019-I'm Nobody! Who are you?
Lyrics: Emily Dickinson (1830-1886)
Music: Juan Ramos
Voice: Ana Garcia


I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!


How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog – 
To tell one’s name – the livelong June – 
To an admiring Bog!

Traducción:
 
¡Yo no soy Nadie! ¿Quién eres tú?
¿No eres-Nadie-tampoco tú?
¡Entonces somos un par!
¡No lo digas! ¡nos desterrarían-ya sabes!


¡Qué aburrido-ser-Alguien!
¡Qué público-como una Rana-
Decir tu nombre-durante Junio entero-
A un Cenagal admirado!
 

No hay comentarios: